Como un amor roto
en razones de huir
y sensación de quedarse.
Roto de sentido
y los sentidos rotos
Vacíos
de no vestir su olor
no sentir su magia,
su fuerza su osadía.
De no advertir su ruido estrellarse
contra todo prejuicio y pronóstico
y sus máscaras seduciendo
hasta los pájaros.
hasta los pájaros.
Como un amor perdido
e inviable, nos sentimos.
Rompimos las redes
que arrastran a la deriva
y ya no sé
si era mejor ahogarse.
El barco de las contradicciones
ha zarpado
y nosotros,
buscando verdades nuevas
con rumbo a la justicia,
y un mar de mil ventanas.
Nuestro Norte…
componer de lo que amamos
nuestra vida.
Las brújulas se han dividido
y ahora sólo queda esperar
que todos
encontremos el tesoro.
Bon voyage,
mon amour.
L(A/O)ST TRANSALATION
Like a
broken love
in reasons
to escape
and feeling
to stay.
Broken in no
sense
and the
senses broken
empty
of not
wearing its smell
not feeling
its magic
its daring
its strength.
Of not
advising its noise crashing
against all
prejudice and prognostic.
We feel
like a lost and unbearable love.
We broke
the nets that drove us to wreck
and we
don’t know anymore
if it was
better drowning.
The ship of
contradictions has set sail
and us,
looking for new truths
in the
route of justice
and in a
sea of thousand windows.
Our North…
composing
our lives of what we love.
Our maps
have been divided
and now
only rests hoping
that
everyone
will find
the treasure.
Bon voyage,
mon amour.