DIARIO DE ABORDO. Semana 15.


Qué se puede decir en medio del mar
si se está en medio de nada
y en medio de todo.
Si su inmensidad ha borrado el juicio,
agudizado los sentidos.
Y yo ya no sé si soy mar, arena u ola.
Si dejamos de ser una burbuja a parte del mundo,
para del mundo, formar parte.a

Dicen que el mar
se apodera de las retinas que lo habitan
las brinda o castiga con una eterna magia
que ahoga con la distancia
y al contacto,
llena el alma de olas,
inunda el cuerpo de paz.

Cómo describirlo,
sería pretencioso e inútil.
Como ponerle color al agua
pero entonces ya no sería agua.
Querer atrapar la belleza en cuatro etiquetas
es cortarle las alas al pájaro
y querer que vuele.

Quizás ustedes consigan describirlo.
Yo no puedo, lo juro.
Pero sé que un día lo vi…
y desde entonces
ya no sé si soy mar, arena u ola.



TRANSLATION NUMBER 15


What can be said
In the middle of sea
If we’re in the middle of nowhere
and the middle of everywhere.
If its immensity has erased all judgement,
intensified our senses.
And I don’t know any longer
 If I’m a wave, sea or shore.
If we’ve stopped living apart of the world
To the world, be a part.

Its said that the sea,
Possesses the eyes
That live in it.
It rewards or condemns
With a kind of magic
That with the distance drowns
And to the contact,
Fills the soul in waves,
Soaks the body in peace.

How would I describe it?
It would be useless
and ambitious.
Like colouring the water,
But then, it wouldn’t be water.
Desiring to keep beauty in four labels
Is cutting the wings of the bird
And desiring it to fly.

Maybe you are able to describe it.
I can not. I swear.
But I know I saw it once…
And since then,
I don’t know if I’m wave, sea or shore…

Share:

1 comentarios